<<
>>

Сноски

1

Образ позаимствован из фильма 1964 г. режиссера Стэнли Кубрика «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу». Вымышленный командный пункт, находящийся в бункере в Пентагоне.

– Прим. ред.

2

Американское агентство сатирических новостей, в русском переводе «Луковица». – Прим. ред.

3

Деян 17, 21. – Прим. ред.

4

Комедийный жанр, где артист выступает с монологами, шутками, историями и т. п. непосредственно перед живой аудиторией, обращаясь напрямую к зрителям. – Прим. ред.

5

Тринадцать колоний – британские колонии в Северной Америке, подписавшие в 1776 г. Декларацию независимости и тем самым ставшие ядром будущих Соединенных Штатов Америки. – Прим. ред.

6

Игра слов, в оригинале “Lake Woebegone”, что может быть дословно переведено как «Озеро Жалкое» или «Озеро Огорчения». По-русски, наверное, следовало бы назвать этот городок Жалкоозерском. – Прим. ред.

7

В американской шкале оценки знаний D соответствует «тройке» в России, а F – «двойке».

– Прим. ред.

8

Фальсифицируемость, то есть методологическая возможность опровержения теории путем постановки эксперимента, является критерием научного знания. Он также носит название критерия Поппера. – Прим. ред.

9

Военная база в отдаленном уголке штата Невада, на берегу соленого озера Грум-Лейк, отличающаяся особо жестким режимом секретности. Фигурирует во многих конспирологических теориях. – Прим. ред.

10

«Выпускник» (“The Graduate”) – комедийный американский фильм режиссера Майка Николса с Дастином Хоффманом в главной роли. Вышел на экраны в 1967 г. – Прим. ред.

11

PhD, “Doctor of Philosophy”, доктор наук (не только философских), соответствует российской степени кандидата наук. – Прим. ред.

12

Соответствуют «тройке» и «двойке» в России. – Прим.

ред.

13

Соответствует «пятерке» в России. – Прим. ред.

14

Программа «Стратегическая оборонная инициатива» (“Strategic Defense Initiative”), известная также как «Звездные войны». – Прим. ред.

15

Игра слов: Смолвил, Smallville, дословно значит «маленький городок», «городишко». – Прим. ред.

16

Соответствуют «четверке с минусом» и «четверке» в России. – Прим. ред.

17

Соответствует «тройке с плюсом» в России. – Прим. ред.

18

Промежуточная оценка между «четверкой» и «четверкой с минусом» в России. – Прим. ред.

19

Курсив автора. – Прим. ред.

20

В оригинале “systemic oppression”, обобщающий термин для обозначения дискриминации по признаку расы, пола и т. д. В русском языке принят перевод «системное угнетение». – Прим. ред.

21

Разумеется. 16‐й президент США такого не говорил. Приписывать эту фразу известным историческим деятелям – распространенная в Интернете шутка. – Прим. ред.

22

В оригинале “Cheers”, американский комедийный сериал, выходивший с 1982 по 1993 г. на канале NBC. – Прим. ред.

23

Распространенное в Интернете выражение, описывающее шуточную закономерность, подмеченную пользователем Сети Usenet Майком Годвином: «С течением времени вероятность упоминания Гитлера в любой дискуссии в Интернете стремится к единице». – Прим. ред.

24

Шуточное обозначение на псевдолатыни демагогического приема, когда позиция оппонента ставится под сомнение только потому, что ее разделял Адольф Гитлер. Сама эта позиция может оказаться совершенно безобидной, например: «Вегетарианство – зло, потому что Гитлер был вегетарианцем». Введено в оборот американским политическим философом Лео Штрауссом в 1951 г. – Прим. ред.

25

Террористическая организация, ее деятельность запрещена на территории Российской Федерации. – Прим. ред.

26

«Форин Афферс», дословно «Внешняя политика» – американский журнал, посвященный внешней политике. Выходит шесть раз в год. – Прим. ред.

27

«Интернэшнл секьюрити», дословно «Вопросы международной безопасности» – американский рецензируемый научный журнал, посвященный вопросам международной и национальной безопасности. – Прим.

ред.

28

Уильям Рэндольф Херст (1863–1951) – американский медиамагнат, создатель индустрии новостей и автор идеи зарабатывать на сплетнях и скандалах. Именно ему мы обязаны такими понятиями, как «желтая пресса», «связи с общественностью» и собственно «медиамагнат». – Прим. ред.

29

Уолтер Кронкайт (1916–2009) – американский тележурналист, бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS с 1962 по 1981 г.

30

Гарри Ризонер (1923–1991) – американский тележурналист, работавший в компаниях ABC и CBS.

31

Уильям Сафир (1929–2009) – американский журналист, главный редактор газеты New York Times, спичрайтер президента Ричарда Никсона.

32

Дословно «Судебное телевидение». – Прим. ред.

33

Кабельная и спутниковая телевизионная сеть в США, много транслирующая работу органов государственной власти США. – Прим. ред.

34

Ранняя (с 1975 по 1992 г.) версия спортивного телевизионного шоу WCW Worldwide, посвященного борьбе.

35

Парафраз известной в англоязычном мире поговорки “Seeing is believing” («Увидеть – значит поверить»). – Прим. ред.

36

Под этим именем известна стипендия Макартура, ежегодно присуждаемая одноименным американским фондом за выдающиеся достижения в любой профессиональной области. – Прим. ред.

37

Первая попытка США вывести на орбиту искусственный спутник Земли, называвшийся TV-3, была предпринята 6 декабря 1957 г. Ракета “Vanguard”, едва отделившись от стартового стола, рухнула на землю и взорвалась. – Прим. ред.

38

Курс предварительной подготовки к поступлению в медицинские вузы в США. – Прим. ред.

39

“On the Beach”, by Nevil Shute, ISBN 9780307473998, ISBN 9781519522481. – Прим. ред.

40

Авторитетный американский еженедельник, просуществовавший с 1890 по 1938 г. Был известен тем, что неоднократно точно предсказывал итоги президенских выборов в США, пока в 1936 г. не совершил роковую ошибку, предсказав победу республиканцев, в то время как президентом стал демократ Франклин Рузвельт. – Прим. ред.

41

Брент Скоукрофт (род. в 1925 г.) – советник по национальной безопасности двух президентов США: Джеральда Форда (1975–1977) и Джорджа Буша-старшего (1989–1993).

42

Билл Най (род. в 1955 г.) – американский актер, телеведущий-популяризатор науки и инженер-механик.

43

Детективный роман английского писателя Джона Ле Карре (род. в 1931 г.). В 1965 г. по нему был снят одноименный фильм. – Прим. ред.

44

Этот журнал относится к желтой прессе. – Прим. ред.

45

Понятие в теории СМИ, описывающее усиление или подкрепление заданного сообщения путем его многократного повторения внутри закрытой системы, в данном случае – экспертного сообщества. – Прим. ред.

46

Закон Смута – Хоули, подписанный президентом Говардом Гувером 17 июня 1930 г., поднимал импортные пошлины более чем на 20 тыс. наименований товаров. В ответ другие государства также подняли пошлины на американские товары, что привело к резкому сокращению объема внешней торговли США и послужило одной из главных причин Великой депрессии. – Прим. ред.

47

Эндрю Басевич (р. 1947) – американский историк, специализирующийся на вопросах международных отношений и безопасности, почетный профессор Бостонского университета. – Прим. ред.

48

В Соединенных Штатах карп скорее воспринимается как вредитель. – Прим. ред.

49

«Обезьянья лапка» (“Monkey’s Paw”) – мистический рассказ английского писателя Уильяма Джейкобса (1863–1943), опубликованный в 1902 г. В нем говорится о талисмане, исполняющем три желания, но дорогой ценой: таково наказание за попытку вмешаться в судьбу. Послужил основой для пьес, фильмов и т. д. – Прим. ред.

50

Сборник статей в поддержку ратификации Конституции США, выходивших с 1787 по 1788 г. – Прим. ред.

51

Так в тексте. В мультфильме фигурирует город Аграба, а не страна. – Прим. ред.

52

«Баламут предлагает тост», продолжение повести «Письма Баламута». – Прим. ред.

<< | >>
Источник: Том Николс. Смерть экспертизы Как интернет убивает научные знания. 2019

Еще по теме Сноски:

  1. Сноски
  2. Издевательство над цифрами: разработка критериев
  3. Диапазон в 52 недели
  4. И. К. Беляевский. Коммерческая деятельность, 2008
  5. Введение
  6. Коммерческая деятельность в бизнесе
  7. Понятие и сущность коммерции и коммерческой деятельности
  8. Продавцы и покупатели на рынке товаров
  9. Маркетинг в коммерческой деятельности
  10. Торговля как коммерческий процесс
  11. Роль научно-технического прогресса в коммерции
  12. Социальные аспекты коммерции
  13. Организация хозяйственных и договорных связей в коммерческой деятельности
  14. Понятие хозяйственных связей в коммерческой деятельности
  15. Понятие договора (контракта) и его роль в коммерческих отношениях
  16. Процесс заключения договора: этапы и оформление
  17. Поиск партнера в процессе заключения сделки