Перевод

В мире нет ничего, что было бы податливее и слабее воды.

Но никакая твердая сила, столкнувшись с водой, не способна ее победить.

Это потому так, что нет у твердой силы ничего, что способно произвести изменения в воде.

Мягкость преодолевает твердость.

Слабость преодолевает силу.

Нет в мире никого, кто бы этого не знал, но нет никого, кто умеет осуществить это на деле.

Потому мудрый говорит: если способен принять в себя всю грязь страны, тогда тебя можно определить, как хозяина главного жертвенного места.

Если способен принять на себя все знаки недобрых происшествий в стране, то можно определить как правителя мира.

Чтобы в речах выражать правду, нужно уподоблять их противоположному.

<< | >>
Источник: Лао‑цзы. Книга об истине и силе. 2014

Еще по теме Перевод:

  1. перевод
  2. Перевод, сделанный втайне?
  3. (перевод Ф. Титовича)
  4. Перевод выполнен по изданию:
  5. (Перевод с испанского Ершовой Г.Г.)
  6. (Перевод с испанского Ершовой Г.Г.)
  7. ПЕРЕВОД ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ОТПУСКАНИЯ
  8. ПРИМЕЧАНИЕ К ПЕРЕВОДУ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
  9. (Перевод А. Д. Хаютина и В. С. Алексеева-Попова)
  10. Перевод с испанского Ершовой Г. Г. [10] Наука
  11. Межбанковскне электронные переводы денежных средств в торговых организациях
  12. Глава 6. Конкретные примеры: слухи, крутые ботинки и роль перевода
  13. *«София» готовит к изданию первый полный перевод этой книги.