Перевод

На постоянном Пути отсутствуют имена.

Никто в Поднебесной не способен подчинить своим целям первозданную простоту, даже если она очень мала.

Если удельные князья и правители способны удерживать эту простоту, тогда множество предметов сами приходят к ним в услужение.

Если Небо и Земля действуют в согласии, тогда выпадают медовые росы.

Никто не приказывает людям, а они сами действуют слаженно.

Начинается создание порядка, появляются имена.

Давая имя, приближаешься к бытию.

Но в том ты должен знать, где нужно остановиться.

Если ты знаешь, где нужно остановиться, тогда умеешь не попадать в опасные обстоятельства.

Находя образ Пути в Поднебесной, можно его уподобить долинам с потоками, текущими в реки и моря.

<< | >>
Источник: Лао‑цзы. Книга об истине и силе. 2014

Еще по теме Перевод:

  1. перевод
  2. Перевод, сделанный втайне?
  3. (перевод Ф. Титовича)
  4. Перевод выполнен по изданию:
  5. (Перевод с испанского Ершовой Г.Г.)
  6. (Перевод с испанского Ершовой Г.Г.)
  7. ПЕРЕВОД ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ОТПУСКАНИЯ
  8. ПРИМЕЧАНИЕ К ПЕРЕВОДУ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
  9. (Перевод А. Д. Хаютина и В. С. Алексеева-Попова)
  10. Перевод с испанского Ершовой Г. Г. [10] Наука
  11. Межбанковскне электронные переводы денежных средств в торговых организациях